Feeds:
Posts
Comments

Archive for March 17th, 2011

Nyinyir, barangkali memang sudah mendarah daging dalam diri saya. Barangkali itu pulalah yang menjadikan saya seorang debater (baca: third speaker) yang lumayan baik beberapa tahun lalu… eh, sebenarnya sih lebih dari 10 tahun lalu (oh masa-masa indah itu, saat saya masih sangat muda dan begitu berapi-api) ^^

Kembali ke nyinyir, saya baru saja membaca tulisan yang berbunyi ‘schedule cleaning fridge‘. Sekilas terlihat keren karena menggunakan bahasa Inggris. Kalau ditulis ‘jadwal membersihkan kulkas’, apa kerennya? Tapi sayang, meskipun terkesan keren dan bernuansa internasional, namun grammar alias tata bahasanya salah kaprah.

Mungkin penulisnya menggunakan kosakata bahasa Inggris, namun ia masih berpikir dengan tata bahasa Indonesia. Jadilah ‘jadwal membersihkan kulkas’ diterjemahkan kata demi kata, menjadi ‘schedule cleaning fridge‘. Padahal yang benar justru kalau dibalik menjadi ‘fridge cleaning schedule‘.

Dalam tulisan tersebut, ‘schedule‘ adalah kata benda, sedangkan ‘fridge cleaning‘ berfungsi sebagai keterangan untuk menjelaskan tentang si kata benda. Perlu diingat, dalam bahasa Inggris, strukturnya adalah MD (menerangkan-diterangkan). Sedangkan struktur bahasa Indonesia adalah DM (diterangkan-menerangkan).

Selain itu masih ada tulisan lain yang berbunyi ‘only staff‘. Padahal yang betul semestinya ‘staff only‘ ^^ Menurut saya, kalau memang tidak paham betul, tidak perlulah menuliskan segala sesuatu dalam bahasa Inggris. Kecuali kalau kita terpaksa, harus, dan kudu berkomunikasi dengan pihak asing. Pada saat itu, bahasa Tarzan pun jadi! ^^

Tidak sulit kok, untuk mencari tahu tata bahasa Inggris yang benar. Ketik saja kata yang dimaksud ke dalam Google search… dan voila…!!! Anda akan langsung tahu bahwa yang benar adalah ‘staff only‘, bukannya ‘only staff‘ ^^

Advertisements

Read Full Post »